All of Jesus' earthly life was oriented toward the sacrifice of the cross (with what impatient fervor waiting did He wait for "his time!"). The Eucharist should have in our lives the place that occupied the cross in the life of Jesus. A central position, a capital position. Our religious practices, as well as our ascetic efforts should converge towards our mass, and radiate from it. This way we will prepare and extend our Eucharistic communions.
Tota la vida terrenal de Jesús va estar orientada vers el sacrifici de la creu ( amb quin fervor impacient esperava la "seva hora" !). L'Eucaristia ha de tenir en la nostra vida el lloc que la creu va ocupar en la de Jesús. Lloc central, lloc capital. Les nostres pràctiques religioses, així com els nostres esforços d'ascetisme han de convergir vers la nostre missa, i aquesta irradiar-les. D'aquesta manera haurem de preparar o perllongar les nostres comunions eucarístiques.
(Georges Chevrot: Le temps de l'Eglise, p.72, Bonne Presse)
Tota la vida terrenal de Jesús va estar orientada vers el sacrifici de la creu ( amb quin fervor impacient esperava la "seva hora" !). L'Eucaristia ha de tenir en la nostra vida el lloc que la creu va ocupar en la de Jesús. Lloc central, lloc capital. Les nostres pràctiques religioses, així com els nostres esforços d'ascetisme han de convergir vers la nostre missa, i aquesta irradiar-les. D'aquesta manera haurem de preparar o perllongar les nostres comunions eucarístiques.
(Georges Chevrot: Le temps de l'Eglise, p.72, Bonne Presse)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada